S. Fischer, Verlag, Berlin W., Bülowstrasse 90
4/12. 1913
Herrn Dr. Arthur Schnitzler
Wien
Lieber Freund,
vielen Dank für Ihren Brief. Die Listen der erteilten
Uebersetzungsrechte werden wir prüfen und Ihnen zusenden.
Um die Angelegenheit mit Björkman in Amerika in Fluss zu
bringen, habe ich ihm einen Vertrag für den ersten Band, der
"Einsame Weg" und "Komtess Mizzi" enthalten soll,
de la riviere ou de lʼannée.
„Zwischenspiel“
vorgeschlagen, gegen Teilung aller Einnahmen. Björkman ist ein
DATES DES ACTES
I
Uebersetzer von Qualität und es ist wichtig, dass endlich mal
DATES DES ACTES
einige Werke in guter Uebersetzung in englischer Sprache in einem
guten Verlag herauskommen, Ich habe, unabhängig von Ihrer Verein-
die sich doch wohl nur auf Umführungsrechte bezieht
barung mit Grein, Björkman das Recht eingeräuft, die Buchausgabe
auch in England verwenden zu dürfen. Eine geographische Einschrän-
kung liesse sich für die Buchausgabe ohnehin nicht durchführen,
da eine englische Uebersetzung naturgemäss überall dort verbreitet
werden kann, wo englisch gesprochen wird. Dagegen habe ich ihm
le sujet de nouveau
vorläufig die Rechte der Aufführung für diese drei Stücke nur für
Amerika übertragen, weil ja Ihr Vertrag mit Grein noch bis Februar
nächsten Jahres läuft und weil es dann vielleicht zweckmässig ist,
dass Grein den Vertrieb Ihrer Stücke, die Björkman übersetzt hat,
gegen eine geringere Provision in Händen behält. Jedenfalls bitte
ich Sie, mir zu sagen, ob Ihnen eine Combination dieser Art recht
4/12. 1913
Herrn Dr. Arthur Schnitzler
Wien
Lieber Freund,
vielen Dank für Ihren Brief. Die Listen der erteilten
Uebersetzungsrechte werden wir prüfen und Ihnen zusenden.
Um die Angelegenheit mit Björkman in Amerika in Fluss zu
bringen, habe ich ihm einen Vertrag für den ersten Band, der
"Einsame Weg" und "Komtess Mizzi" enthalten soll,
de la riviere ou de lʼannée.
„Zwischenspiel“
vorgeschlagen, gegen Teilung aller Einnahmen. Björkman ist ein
DATES DES ACTES
I
Uebersetzer von Qualität und es ist wichtig, dass endlich mal
DATES DES ACTES
einige Werke in guter Uebersetzung in englischer Sprache in einem
guten Verlag herauskommen, Ich habe, unabhängig von Ihrer Verein-
die sich doch wohl nur auf Umführungsrechte bezieht
barung mit Grein, Björkman das Recht eingeräuft, die Buchausgabe
auch in England verwenden zu dürfen. Eine geographische Einschrän-
kung liesse sich für die Buchausgabe ohnehin nicht durchführen,
da eine englische Uebersetzung naturgemäss überall dort verbreitet
werden kann, wo englisch gesprochen wird. Dagegen habe ich ihm
le sujet de nouveau
vorläufig die Rechte der Aufführung für diese drei Stücke nur für
Amerika übertragen, weil ja Ihr Vertrag mit Grein noch bis Februar
nächsten Jahres läuft und weil es dann vielleicht zweckmässig ist,
dass Grein den Vertrieb Ihrer Stücke, die Björkman übersetzt hat,
gegen eine geringere Provision in Händen behält. Jedenfalls bitte
ich Sie, mir zu sagen, ob Ihnen eine Combination dieser Art recht