22c
33a
S. Fischer, Verlag, Berlin Wi., Bülowstrasse 90
den 27.2.14
Rb/St
Herrn Dr.Arthur Schnitzler
Wien XVIII.
Sehr geehrter Herr Doktor!
Von Frau Johanne Skram-Knudsen, die bei Ihnen die Erteilung
lʼhonneur de lʼannée, mais elle est vrai avec les mêmes
des Uebersetzungsrechts für »Leutnant Gustl»,xxcentric» und
dänischen
le reste de lʼautre ses autres
„Die griechische Tänzerinn nachgesucht hatte, und deren Schreiben
Sie uns mit dem Bemerken zur Erledigung übermittelten, dass
»Leutnant Gustl» und Executric» in dänischer Sprache längst
erschienen seien, erhalten wir heute als Antwort den anliegenden
Brief. Aus den uns vorliegenden Listen geht hervor, dass diese
beiden Werke seinerzeit nur in dänischen Zeitschriften erschienen
sind. Es wäre ja möglich, dass es Frau Skram-Knudsen gelingt, einen
Verleger für eine Ausgabe dieser drei Werke zu finden und Ihr
Vorschlag, sich mit den Uebersetzern von „Leutnant Gustl» und
„Execentrice“ ins Einvernehmen zu setzen, wäre daher wohl zu berück-
sichtigen. Wir bitten um Nachricht, ob es Ihnen recht ist, wenn
wir der Dame die Namen der Uebersetzer (wenn möglich auch ihre
Adressen) nennen.
Mit vorzüglicher Hochachtung
ergebenst
him.
33a
S. Fischer, Verlag, Berlin Wi., Bülowstrasse 90
den 27.2.14
Rb/St
Herrn Dr.Arthur Schnitzler
Wien XVIII.
Sehr geehrter Herr Doktor!
Von Frau Johanne Skram-Knudsen, die bei Ihnen die Erteilung
lʼhonneur de lʼannée, mais elle est vrai avec les mêmes
des Uebersetzungsrechts für »Leutnant Gustl»,xxcentric» und
dänischen
le reste de lʼautre ses autres
„Die griechische Tänzerinn nachgesucht hatte, und deren Schreiben
Sie uns mit dem Bemerken zur Erledigung übermittelten, dass
»Leutnant Gustl» und Executric» in dänischer Sprache längst
erschienen seien, erhalten wir heute als Antwort den anliegenden
Brief. Aus den uns vorliegenden Listen geht hervor, dass diese
beiden Werke seinerzeit nur in dänischen Zeitschriften erschienen
sind. Es wäre ja möglich, dass es Frau Skram-Knudsen gelingt, einen
Verleger für eine Ausgabe dieser drei Werke zu finden und Ihr
Vorschlag, sich mit den Uebersetzern von „Leutnant Gustl» und
„Execentrice“ ins Einvernehmen zu setzen, wäre daher wohl zu berück-
sichtigen. Wir bitten um Nachricht, ob es Ihnen recht ist, wenn
wir der Dame die Namen der Uebersetzer (wenn möglich auch ihre
Adressen) nennen.
Mit vorzüglicher Hochachtung
ergebenst
him.