51 —
CASANOVA: Wie ich durchs Fenster in den Garten
sprang.
Nachsichtig bald, als wär' er taub und blind,
ANDREA: Und warum hätt’ er sich versteckt ge-
Bald lauernd eifersüchtig wie ein Türke,
Verliebter Gatte gestern, Kuppler heut
halten?
CASANOVA: Weil ein Verdacht an seiner Seele nagte
Im Einverständnis bald mit seiner Schönen
Seit unserm heitern Abendschmaus von gestern.
Und bald auf eigne Faust ein Wüterich.
ANDREA: Bei dem nach rechts und links mit gleicher
Und hielt, daß man den Liebsten ihr nicht störe,
Sie Ihres Geistes frohe Gaben schenkten.
[Huld
Er gestern Wache vor Flaminiens Tür,
CASANOVA: Doch ungleich kam die Huld an
So mag ein anderer, der ihm nicht genehm,
mich zurück,
Sich feigsten Anschlags heut von ihm versehn
Wie Santis' Mißtraun ahnungsvoll gewahrte.
(mit Bedeutung)
Und war’s auch nur ein hingehauchtes Wort,
Wofern nicht zeit’ge Warnung ihn bewahrt.
Das mir Flaminia zugeraunt — es scheint,
(Sehr rasch das Folgende.)
Daß der Baron sich's wohl zu deuten wußte.
ANDREA: Sie aber sind — gewarnt?
ANDREA: Und dieses Wort —:
Ich bin es.
CASAN OVA:
CASANOVA: Schon manchem ist’s erklungen,
Sind's —
ANDREA:
Und mancher hört's nach mir.
Durch wen?
ANDREA:
Jedoch das Wort — 7.
CASANOVA: Durch sie.
CASANOVA: „Komm heut um Mitternacht, die
Flaminia selbst
ANDREA:
Tür steht offen.“
Wen sonst?
CASAN OVA:
ANDREA: Und stand auch offen?
ANDREA: Sie — und Flaminia —
CASAN OVA:
Daran zweifl' ich kaum.
Was verwundert Sie?
CASAN OVA:
Doch braucht' es nicht der Tür, sie harrte mein
ANDREA: So ist's ein alter Haß, der Sie bedroht?
Am offnen Fenster — und so nahm ich lieber,
CASANOVA: Wohl möglich.
Der lockend sich mir bot, den kürzern Weg; —
ANDREA: Nach — verjährtem Liebesglück —!
Zurück den gleichen, und nur allzubald,
CASANOVA:Zum dritten Male kreuzich ihren Weg.
Sie wissen’s, fand ich mich am Spieltisch wieder.
Doch heute nacht erst war das Glück mir hold.
ANDREA: Und in den Vonnen dieser Nacht ertön te
ANDREA: Heut nacht — Und wer hat’s dem Baron
Zugleich die Warnung, die zur Flucht Sie zwingt
[entdeckt?
CASANOVA (zögernd):
CASANOVA: Es hüten sich mit fug, mein junger
Wie ich vermute, sah er, wohlverborgen
Erfahrene Fraun, der Liebe Melodie
[Freund,
Im finstern Schatten der Allee — (unterbriebt sich).
- Sah — was?
ANDREA:
CASANOVA: Wie ich durchs Fenster in den Garten
sprang.
Nachsichtig bald, als wär' er taub und blind,
ANDREA: Und warum hätt’ er sich versteckt ge-
Bald lauernd eifersüchtig wie ein Türke,
Verliebter Gatte gestern, Kuppler heut
halten?
CASANOVA: Weil ein Verdacht an seiner Seele nagte
Im Einverständnis bald mit seiner Schönen
Seit unserm heitern Abendschmaus von gestern.
Und bald auf eigne Faust ein Wüterich.
ANDREA: Bei dem nach rechts und links mit gleicher
Und hielt, daß man den Liebsten ihr nicht störe,
Sie Ihres Geistes frohe Gaben schenkten.
[Huld
Er gestern Wache vor Flaminiens Tür,
CASANOVA: Doch ungleich kam die Huld an
So mag ein anderer, der ihm nicht genehm,
mich zurück,
Sich feigsten Anschlags heut von ihm versehn
Wie Santis' Mißtraun ahnungsvoll gewahrte.
(mit Bedeutung)
Und war’s auch nur ein hingehauchtes Wort,
Wofern nicht zeit’ge Warnung ihn bewahrt.
Das mir Flaminia zugeraunt — es scheint,
(Sehr rasch das Folgende.)
Daß der Baron sich's wohl zu deuten wußte.
ANDREA: Sie aber sind — gewarnt?
ANDREA: Und dieses Wort —:
Ich bin es.
CASAN OVA:
CASANOVA: Schon manchem ist’s erklungen,
Sind's —
ANDREA:
Und mancher hört's nach mir.
Durch wen?
ANDREA:
Jedoch das Wort — 7.
CASANOVA: Durch sie.
CASANOVA: „Komm heut um Mitternacht, die
Flaminia selbst
ANDREA:
Tür steht offen.“
Wen sonst?
CASAN OVA:
ANDREA: Und stand auch offen?
ANDREA: Sie — und Flaminia —
CASAN OVA:
Daran zweifl' ich kaum.
Was verwundert Sie?
CASAN OVA:
Doch braucht' es nicht der Tür, sie harrte mein
ANDREA: So ist's ein alter Haß, der Sie bedroht?
Am offnen Fenster — und so nahm ich lieber,
CASANOVA: Wohl möglich.
Der lockend sich mir bot, den kürzern Weg; —
ANDREA: Nach — verjährtem Liebesglück —!
Zurück den gleichen, und nur allzubald,
CASANOVA:Zum dritten Male kreuzich ihren Weg.
Sie wissen’s, fand ich mich am Spieltisch wieder.
Doch heute nacht erst war das Glück mir hold.
ANDREA: Und in den Vonnen dieser Nacht ertön te
ANDREA: Heut nacht — Und wer hat’s dem Baron
Zugleich die Warnung, die zur Flucht Sie zwingt
[entdeckt?
CASANOVA (zögernd):
CASANOVA: Es hüten sich mit fug, mein junger
Wie ich vermute, sah er, wohlverborgen
Erfahrene Fraun, der Liebe Melodie
[Freund,
Im finstern Schatten der Allee — (unterbriebt sich).
- Sah — was?
ANDREA: