Schnitzler-Mikrofilme Logo
  • Info
    • Über das Projekt
    • Zitiervorschlag
    • Benutzungshinweise
    • Schnitzler am ACDH-CH
  • Blättern
  1. Blättern
  2. A239: Englischsprachige Arbeiten über Schnitzler
  3. Seite 18

A239: Englischsprachige Arbeiten über Schnitzler, Seite 18

2. Earliest translations of playe 1904-1911.
The Lady with the Dagger was the very first of Schnitzler's
works to appear in.translation in the.States. It appeared
in 1904 in Poet Lore and was followed the next year by a trans-
lation in Current Literature of "Die Gefährtin" (translated as
"The Wife"). in 1906, 1910 and 1911 Post Lore continued to inc-
lude tranalations of Schnitzler's works, beleoting respectively
"Living Houre" (translated by Helen T. Porter), "The Duke and
the Actress" (translated by Hans Weyez from "Der grüne Lakadu")
and "The Legacy" (translated by Mary L. Stephenson). (1)
====--
1. ) For volume, pages, etc. refer to bibliography, under
Transletions - "Dramatic Works".

Zitiervorschlag

A239: Englischsprachige Arbeiten über Schnitzler, Seite 18, in: Mikroverfilmung des Cambridger Nachlasses. Hg. Peter Andorfer, Martin Anton Müller und Laura Untner, Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage, Wien 2024, https://schnitzler-mikrofilme.acdh.oeaw.ac.at/1429070_0018.html
          KONTAKT
ACDH Logo

ACDH-CH
Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage
Österreichische Akademie der Wissenschaften

Bäckerstraße 13
1010 Wien

T: +43 1 51581-2200
E: acdh-ch-helpdesk(at)oeaw.ac.at

HELPDESK

ACDH-CH betreibt einen Helpdesk mit Rat und Hilfestellung zu verschiedensten Fragen der Digital Humanities.

e-Mail

© Copyright OEAW | Impressum