Schnitzler-Mikrofilme Logo
  • Info
    • Über das Projekt
    • Zitiervorschlag
    • Benutzungshinweise
    • Schnitzler am ACDH-CH
  • Blättern
  1. Blättern
  2. A243: Englischsprachige Übersetzungen
  3. Seite 71

A243: Englischsprachige Übersetzungen, Seite 71

Mag.
Please don't sputter so.
Gilb.
(Not ’confused)
That your day was over.
Our relations had reached their final
goal. I do not regret that I loved you.
Mag.
Yes, but I -
Gilb.
Perfect. In this little exclamation the connaisseur can recog¬
nize all the distance between the personality of the artist
and of the amateur. To you, Margaret, our relations mean no
more than the remembrance of a couple of mad elghts, a few
long and earnest talk, as we walked under the trees in the
English garden - I have turned them into a work of art.
Mag.
So have I.
Gilb.
How? What do you mean?
Mag.
What you hit on, I hit on too, by the Lord. I have written
a novel too. One in which our quondam relations and our
quondam love - or what we calidd love, are preserved to im-
mortality.
Gilb.
I wouldn’t talk of immortality until the second edition is out.

Zitiervorschlag

A243: Englischsprachige Übersetzungen, Seite 71, in: Mikroverfilmung des Cambridger Nachlasses. Hg. Peter Andorfer, Martin Anton Müller und Laura Untner, Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage, Wien 2024, https://schnitzler-mikrofilme.acdh.oeaw.ac.at/1429072_0071.html
          KONTAKT
ACDH Logo

ACDH-CH
Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage
Österreichische Akademie der Wissenschaften

Bäckerstraße 13
1010 Wien

T: +43 1 51581-2200
E: acdh-ch-helpdesk(at)oeaw.ac.at

HELPDESK

ACDH-CH betreibt einen Helpdesk mit Rat und Hilfestellung zu verschiedensten Fragen der Digital Humanities.

e-Mail

© Copyright OEAW | Impressum