A245: Französischsprachige Übersetzungen IV Les Morts Ne Parlent Pas, Seite 6

Mon Dieu! Gerrit doucement la jeune femme
Attends-moi un instant chérie; je le trouverai
là dedans dit-il en faisant de la main.
Le jeune homme ouvrit la porte d'une
petite anberge; et vit le cocher attablé
avec quelques rouliers
Vélà, v' là, m'écrireur, dit ce dernier vidant
d'un coup son verre
Qu'est-ce qui vous a pris de vous esquiver
comme ça?
Exenséz-moi, m'eine mais... v'là; je suis à venir
D'un pas chancelant il conint à ses chevaux
On faut-il vous conduire m' sieur?
An Prater - Lusthans
Cha jeune femme pelotonnée dans le fond
était presque cachée sans la capale de la voiture.
Il prit ses deux mains dans les summes -
Elle ne bongea pas - Ne vens-tu pas au
moins me dire bonsoir?
Je t'en supplie laisse - moi revenir à moi,
je suis encore hors d'haleine
Le jeune homme s'appuya dans son coin
et tous dent restèrent un moment sans parler.
La voiture avait tourné la Praturstrasse, était
passée devant le monument de Tegethoff et en
quelques secondes était lancée à fond de train
dans la sombre et large allée du Prater. D'un
mouvement subit, Emma enloça de ses deux
bras le con de son amant. Lui releva doucement
le voile qui le séparait de ses livres et l'embrance
longuement
Enfin, me voilà près de toi!
s'ais-tu depuis combien de temps nous
ne nous sommes vus?
Depuis dimanche
Om et de loin encore
Comment? Mais, tu était chez nous
Oui om chez vous. Non cette vie ne peut
plus continuer ainsi. Chez vous surtout je
ne vint plus revenir. Mais qu'est ce que tu as¬
Une voiture vient de passer près de nous
Les gens qui vont au Prater aujourd'hui, chérie
ne prennent pas garde à nous
Je le crois bien. Mais on pourrait regarder
pas hasard.
C'est impossible de reconnaître quelqu'un