B121: Fischer, Salomo_1916–1923 Arthur Schnitzler an SF Durchschläge, Seite 152

Auch wenn ich Ihnen Anträge, die direkt
an mich gelangen, zu weiterer Behandlung über-
lasse,gelten die gleichen Provisionsbedingun-
gen, als wenn der Antrag direkt an Sie gelangt
wäre.
Schliesse ich persönlich über einen
direkt an mich gelangenden Antrag ab,so ent-
fällt selbstverständlich jede Provision, doch
werden sie unverzüglich von solchen Abschlüssen
verständigt werden. Im Allgemeinen aber werde
ich mich, wenn nicht irgendwelche gewichtigen
Gegengründe vorliegen,stets Ihres Auslands-
bureaux bedienen, was hiemit freundschaftlich
unverbindlich ausgesprochen sei.
Vor wenigen Tagen war Herr Andreas
Revesz, Korrespondent des Madrider Blattes
le recit et
„El Sol“ bei mir und überbrachte mir einen An-
trag der „Biblioteca Nueva“,Lista 66,Madrid,
die eine Anzahl meiner Werke (er sagte meine
sämmtlichen) übersetzen lassen und in ihren
24
1.
Verlag übernehmen wollen. Die Bedingungen, die
ichvorschlug,10% vom Ladenpreis jedes Exempla-
res, Garantiesumme bei Abschluss des Vertrages,
ungefähr entsprechend dem Honorarentrag von
1-2 Auflagen erschienen Herr Revesz. der mit den
dortigen verhältnissen vertraut zu sein scheint,
gerechtfertigt. Er wird sie dem Verlag übermit-
teln, dem ich zugleich mitteilen liess, dass er
sich wegen alles Weiteren mit Ihnen in Verbin-
dung setzen möge. Meines Wissens ist bisher
nur „Abschiedssouper“ vor etwa 15 Jahren in
Spanien aufgeführt worden, ich habe damals ei-
nen gestempelten Vertrag unterschrieben, eine
Photographie des Uebersetzers und eine der spa¬
nischen Anni, aber kein Honorarethalten. In die-
ser Hinsicht haben sich die Verhältnisse hoffen
lich gebessert. Herr Revesz sagt mir, dass ich
automatisch durch die Aufführung Meines mei
ner Stücke Mitglied der spanischen Sociedad
des Autores werde und dass der Autor (auch