A244: Französischsprachige Übersetzungen II Le Pays Lontain, Seite 69

— 68. -
STOCK
Mais le tri n'est pas encore fait, M. von Serknitz.
Le tri? Racontez ça à d'autres, je trierais tout le paquat
RKNITZ
en un quart d'heure. Si à mon bureau j'avais besoin de tant
de temps pour trier mes lettres; - voilà bien la nonchalance
autrichienne. Et on se plaint qu'il n'y a pas de voyageurs.
ENSTOCK
Nous ne nous plaignons pas M. von Sæknitz. Nous sommes débor-
dés.
RKNITZ
Je veux dire que vous ne méritez pas votre beau pays.
SENSTOCK
Mais nous l'avons tout de même M. von Xerknitz.
RUKNITZ
Je vous fais grâce du "von". Je ne coupe pas dans ces sornette.
D'ailleurs je ne viens pas précisément pour la poste? Je viens
pour mon linge.
SENSTOCK
Pardon M. Serknitz, ce n'est pas à moi........
LÄLKNITZ
A vous ou à un autre. La femme de chambre de l’étage m'adresse
au bureau; depuis trois jours j'attends après mon linge.
SENSTOCK
Je regrette beaucoup. Voici précisément Monsieur le Directeur.
LKNITZ
Il n'est pas seul - comme d'habitude.
von AIGNER
(vient justement de dehors avec une très belle espagnole dont
il prend congé)
SPAGNOLE (va vers l'ascenseur et monte)
Von AIGNEZ
(Un homme de 50 ans au moins, très bien encore Elégant,
costume de montagne, avec canne, cheveux noirs un peu grison-
rants, moustache, monoole; aimable avec une légère affectation
Pas de chapeau).
AKKHITZ
Monsieur le Directeur......
NER
(politesse voulue
Tout de suite......
(à Rosenstock)
Mon bon
Rosenstock, S. Excellence Wendra arrive demain au lieu de
Jeudi, et il lui faut quatre chambres, vous le savez.
ENST0CK
Quatre chambres, monsieur le Directeur, pour demain.... Comment
faire? Je ne peux pourtant pas... excusez-moi M. le Directeur,