A247: Ungarischsprachige Übersetzungen, Seite 4

SCHNITZLER ARTHUR
W79.
ha az ajkak százszor «lehet»-et
GABRIELLA
mosolyogtak, ha minden szó száz-
Oh uram!
szor ugy hangzott, mind «biztos»,
ANATOL
egy olyan nem -
Nem! On oly sommás megvetés,
GABRIELLA
sel viseltetik minden iránt, a mi nem
az ön köréhez tartozik. Pedig nincs
Arzt hiszem vásárolni akarunk
igaza!
ANATOL
GABRIELLÀ
Egy olyan «nem»
ez elbolon
De hisz én annyira szeretnék ta
ditja az embert, v dégy legalább is
nulni. Nem beszélnek nekem erról a
gunyolódóvá teszi.
világról. Honnan ismerjem?
GABRIELLA
ANATOL
On tulajdonképen mesélni akart
Igen, de ön homályosan érzi, mintha
Ont ott megfosztanák valamitöl.
valamit
ANATOL
GABRIELLA
Jól van, ha minden éron azt akarja,
Ugyan kérem, engem nem foszta-
hogy meséljek... de mit is?
nak meg semmitől, ha meg akarom
GABRIELLA
tartani.
Elóször, hol ismerkedett meg vele r
ANATOL
Igen, de hogy ha maga nem is
ANATOL
akarja, — és mégis boszankodik, ha
Istenem, min t a h Herugy sy emberek
mås kapja?
megismerkednek — ar utczán, táncz-
GABRIELLA
nál, — egy omnibuszban, — esernyó
Oh —?
alatt —
ANATOL
GABRIELLA
Nagyságos asszony
ez csak
Igen, de tudja, engem éppen esz
nõies volna és mind ilyen valószinü-
az eset érdekel Hiszen éppen ennek
leg naghon elökeló is, szép és mély.
az esetnek akarunk valamit venni
GABRIELLA
ANATOL
Honnan vesz ennyi irõniát.
Ott abban a kis világban, ottnin-
ANATOL
csenek specziális esetek. Voltaképpen
Honnan? Majd megmondom ön-
a nadyban sincsenek; hisz Önök
nek. Çn is jo voltam egykor, telve mind oly egyformák.
bizalommel, szavaimban akkor nem
GABRIELLA
volt még gúny. Némån viseltem több,
Uram! Ön...
mint egy sebet.
ANATOL
GABRIELLA
Bocsánat, de ebben nincs semmi
Csak ne csapjon át a regényesbe!
sértô. En is typus vaguok.
ANATOL
GABRIELLA
Becsületes sebeket
oh igen.
Egy «nem»-et kellő idöben, ha még
Nos, és milyen?
oly forrón szeretett ajkakról jött, el
ANATOL
tudtam viselni. De egy «nem», ha a
Könnyelmü, ábrándozó!
szemek százszor «talán»-t mondtak,
1781
KARACSONVI VÄSÄR
GABRIELLA
fényes szalonra gondolni, nehéz füg¬
gönyökkel, szobrokkal, képekkel,
Nos és en?
bársonybutorokkal — mindezek a
ANATOL
haldokló délután csalóka félhomályába
Ön? Egyszerüen
naguvilági burkolva
hölgy.
GABRIELLA
GABRIELLA
De nem azt akarom tudni, hogy
Ugy! Es ô?
mire ne gondoljak.
ANATOL
Ö? ö?... A kis aranyos.
ANATOL
Tehát képzeljen egy kis, homályos
GABRIELLA
szobát, oly kicsi, naguon világosra
Aranyos? Mindjárt aranyos? Es
festett falakkal, a falon egy pár régi
én ugy röviden naguvilági hölgy.
rézmetszet, egy függőlámpa ernyő-
No de hât végre beszéljen valamit
vel; äz ablakból kilátás a sötétben
róla.
eltünó tetőkre és kéményekre — és
ANATOL
ha a tavasz jön, akkor a szemközt
Ö nem elbüvölően szép, nem ist
lévó kert virágzik és illatozik —
tulságosan elegans és nevezhetó nem
GABRIELLA
szellemesnek sem.
Mily boldog lehet Ön, h Herá-
GABRIELLA
csonykor már a tavaszra gondol.
Nem arra vgyok kiváncsi, holgy
ANATOL
milyen tulajdonságokkal.nem bin!
Igen, ott
ott néha boldog is.
ANATOL
vaguok.
De meg van benne egy tavaszi est-
GABRIELLA
nek andalitó bája, egy elvarázsolt her-
Elég, elég, as idô mulik. Vásá-
czegnő csöndes méltosága és egy
rolni akartunk valamit; talán a vilá-
leánynak a szelleme, a ki szeretni tud
gosra festett szoba számára valamit i
GABRIELLA
ANATOL
Ez a szellem, ugy látsrik, ngyon
Oh, ott nem hiányzek semmi!
el van terjedve 22 Ön «kis vilá-
gában»!?
GABRIELLA
ANATOL
Neki nem, wzt szivesen elhiszem
Ebbe nem tudja magát belekép-
De Önnek... sy számára szeret-
zelni. Sokkal többet titkoltak Ön elött ném a szobát disziteni.
leánykorábban és sokkal többet
ANATOL
mondtak Önnek mióta fiatal asz-
Arz én számomra?..
szony!... Ezalatt szenved megfigye
léseinek naivitása
GABRIELLA
GABRIELLA
Perzsa szónyegekkel...
De mondom, tanulni akarok. El-
ANATOL
hiszem Önnek az elvarázsolt her-
De kérem
ott kint perzsa szó
czegnôt; de meséljen valamit arról
nyeg...
a tünderkertröl, a melyben él!
GABRIELLA
ANATOL
Vady egy lámpa éttört vörös-
Itt nem szaband Önnek valami zöld tivegböl...?